Ψιλομπουρδέλο, καρδιά μου, τα πράματα...
Υπό
άλλες συνθήκες
θα
περνούσα μια χαρά τη βραδιά
κάτω
απ’ το φεγγαρόφωτο τραγουδώντας σου
ανέγνοιαστα
ρώσσικες
ρομάντζες – το «Κακ χαρασσό» π.χ.
(«τί
ωραία που είναι να είμαστε μαζί...»)
κι’
άλλα τέτοια.
Χίλιες έγνοιες σκοτεινιάζουν, μάτια μου, τον ουρανό...
Ανάμεσα
στα σύννεφα
πασκίζω νάβρω το φεγγάρι
για πάρτη σου –
Αυτή
την πολύ κουραστική δουλειά λοιπόν εγώ
την λέω έρωτα.
Χαίρομαι
που τα καταφέρνω ακόμα...
(Μόν’ αγάπα με, συκωτάκι μου, κι’ έννοια σου
μασάω ’γώ από κούραση; δε μασάω!)
(*) Σημείωση: Εννοείται ότι δεν ξέρω ρωσικά, αλλά κάτι καταλαβαίνω, κάτι νογάω. Έτσι μετέφρασα το λοιπός την περίφημη ρομάντζα οπού αναφέρω κι’ ολογράφως στο ποίημα.
– Δικιά σας! Δεύτε, λάβετε και απολαύστε –
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου